机构合作 中文 繁體中文 English 한국어 日本語 Português Español

美国ACCDON公司旗下品牌

021-54188746, 021-34612310

chinasupport@letpub.com

登录 注册 新注册优惠

缩略语的用法

我们在科研工作甚至日常生活中遇到的缩略语比比皆是,可以轻易举出很多例子,比如说到疾病,有ALS、AIDS、PAH,致病的病毒HIV、HPV,实验的试剂PBS、TBST、实验方法TUNEL、IP等等。在科研论文写作中使用缩略语时,需要注意下面几点:

1. 一个词或词组在文中出现三次或以上才可以用缩写,否则需要写出全称。也就是说如果只出现一次或两次,每次都要写出全称,而缩略语就不需要给出了。出现的次数是在摘要、正文(从前言到讨论)、每个图注以及每个表注中分别计算的。如果一个词在摘要中出现一次,正文中出现多次,图注中又出现一次,那么摘要中只要用全称,不要用缩写;正文中第一次出现时用全称,后面用缩写; 图注中用全称,不用缩写。

2.缩略语在文中第一次出现时需要定义。这里所谓第一次,也是摘要、正文(从前言到讨论)、每个图注以及每个表注中分别计算的。如果摘要和正文都符合上面所说使用缩写的规则,那么摘要中需要定义一次,正文中还需要定义一次。定义就是写出全称并在括号中给出缩写。

The patient was diagnosed with pulmonary arterial hypertension (PAH).

如果图例或表格中为了节省空间出现了缩写,那么在图注或表注中要解释缩写。

PH: pulmonary hypertension, PAH: pulmonary arterial hypertension.

写全称时一般是全部用小写,除非是人名、地名等专有名词,而缩写一般是全大写,除非是约定俗成的写法,比如用ChIP 代表chromatin immunoprecipitation。

虽然有时候我们可能觉得某个缩写是论文所在领域非常普遍使用的,没有必要定义,可是还是应该考虑到也许有其他领域或者新进入这门领域的读者会阅读这篇论文,所以期刊都规定缩略语要先定义再使用。确实有不需要定义就可以使用的缩略语,比如DNA,RNA,mRNA在生物医学领域的文章中就不需要定义,标准单位写在数字之后(2 kg,5 mL)也不需要定义。但是这种所谓的标准缩略语并不多,如果不能确定还是在第一次出现时给出全称比较好,例如用miR代替microRNA还是需要定义的。有些期刊会列出该期刊中不需要定义就可以直接使用的缩略语,比如Journal of Clinical Investigation 就给出标准缩略语列表(http://www.jci.org/kiosk/publish/abbreviations)并指出这些缩略语可以直接使用。如果期刊没有特别规定,应该每个缩略语使用时都要先定义。定义之后记得要一直使用缩略语,不要再使用全称。

3.尽量避免使用缩略语。一篇文章完全不使用缩略语不见得可行,但是尽量少用为好,而且只使用比较常见的缩略语。使用缩略语的目的是为了便于读者对文章的阅读理解,比较长的词组如果反复出现,不便于读者的快速阅读,所以用缩写更合适。有些词可能多数读者对缩写更熟悉,这些词用缩写也便于读者理解。如果很多比较短的词也用缩写,而且不是普遍使用的缩写,读者就经常要停下来去查找缩写代表的词意,思路就会被打断,所以会影响对文章的理解。比如,有的作者把 mast cell 缩写成MC,这种用法并不常见而且意义不大,因为mast cell只是两个单音节的单词,MC虽然减少了一个单词,但还是要念两个字母,也是两个音节,所以对于快速阅读理解并没有多大作用,反而很可能会因为不知道这个缩写代表什么而减慢阅读速度。还经常有作者将维生素的英文缩写,把vitamin C缩写成Vc,vitamin D缩写成Vd,这可能是因为我们在中文里说维C,维D等等有关,而英语国家的人是不这么说的,所以用这个缩写会使英语国家的读者感觉到难以理解,还是不用为好。但是vitamin D receptor是经常被缩写成VDR的。

4.一个缩略语代表一个词或词组。在一篇文章中,一个缩略语只能代表一个词(组),而且一个词(组)也只能用一个缩略语代表。如果已经用了SNP来代表single nucleotide polymorphism,就不能同时用它来代表sodium nitroprusside。虽然这两个词组确实都是通常缩写成SNP,但是在一篇文章中同时出现就会造成混淆,影响理解,所以只能其中一个词组不用缩写。就这两个词组而言,用SNP来代表single nucleotide polymorphism更常见,而且这个全称也更长一些,所以建议文中用SNP来代表single nucleotide polymorphism,而sodium nitroprusside就用全称。

5.缩写相关的复数和冠词的用法。多数情况下,我们会用缩略语来代替一个名词,所以如果是可数名词也是有复数的。一般来说,缩略语代表的是名词的单数形式,我们在后面加s(或者加es如果缩略语的最后一个字母是s)来表示复数。定义缩写的时候通常就可以看出来,比如 endothelial cells (ECs)。如果缩写本身最后一个字母是s,复数形式可能感觉读起来不够通顺,比如bispectral index经常缩写为BIS,但是用BISes来代表bispectral indexes读起来很不方便,所以通常会换一种写法,可以用BIS value 来表示单数,用BIS values 来表示复数。

如果缩略语名词前面需要加不定冠词,要根据缩写的读音来决定是用a还是an。例如human immunodeficiency virus缩写成HIV时我们是念这三个字母,第一个字母H虽然是个辅音字母,念这个字母时却是元音开头,所以HIV这个词的第一个音是元音,前面要用an,例如 an HIV-positive test result。而SARS我们作为一个单词来念[särz],第一个音是辅音,所以前面要用a,例如 a SARS epidemic。

掌握了上面这几个原则,我们就可以通过恰当地使用缩略语来增加文章的可读性。

(转载请注明来自LetPub中文官网:www.letpub.com.cn/index.php?page=sci_writing_56


分享到:


更多相关链接:

 

客户反馈

  • 闫素丽老师


    文章已发表在:
    Functional Plant Biology


    >>查看全文

    服务评价:

    我们团队多次在LetPub修改文章,经过语言润色,文章质量大幅提高。

  • 郭晓玉博士


    文章已发表在:
    International Journal of Climatology


    >>查看全文

    服务评价:

    我已经在LetPub多次润色,基本文章都发表了,很不错的服务。

  • 姚征博士


    文章已发表在:
    Journal of Petroleum Science and Engineering


    >>查看全文

    服务评价:

    我们研究团队已经请LetPub帮助润色了多篇英文论文,主要是煤层气等煤系非常规天然气方向的研究成果。LetPub的服务周到,高效率高质量,值得推荐!

  • 卢倩老师


    文章已发表在:
    Journal of Chromatography A


    >>查看全文

    服务评价:

    我对LetPub的论文润色服务十分满意,该论文曾经因为“英语表达不地道”为理由而拒稿,而LetPub帮助我一次满足编辑的要求,帮助文章顺利发表!其次,LetPub的服务高效细致,替我省去许多麻烦!

  • 欧贤红博士


    文章已发表在:
    Journal of the American College of Cardiology


    >>查看全文

    服务评价:

    朋友推荐的LetPub,选择的是资深修改,最后文章投出去直接录用,真是省时省事。已向同事推荐LetPub,希望以后多合作。

  • 张媛老师


    文章已发表在:
    Computational Intelligence and Neuroscience


    >>查看全文

    服务评价:

    LetPub的服务很规范,论文润色的质量有保证,让人很放心,在国内同行中算做的很不错了,已经推荐其他同事使用了。另外,特别感谢贵公司一直与我联系的Leslie先生。

  • 魏凯老师


    文章已发表在:
    Journal of virology


    >>查看全文

    服务评价:

    感谢编辑,修改的非常认真。可以看出LetPub是按照我的要求来挑选的编辑,改的非常好。

  • 孔鹏飞老师


    文章已发表在:
    PloS one


    >>查看全文

    服务评价:

    从丁香园上了解到了letpub,当时相关的选择很多,可能是你们的网站给我留下了好印象。于是,抱着试试看的态度和你们开始了合作。你们给我的服务反馈比较满意,经过润色后文章顺畅了很多,投稿后没有过多因为语言问题头痛。后来,又选择了再次合作。目前为止,对你们还是非常认可和感谢,特别感谢一直与我保持联系的贵公司Belle女士。再此,希望你们的工作能百尺竿头更进一步,为大家提供更好的服务!

  • 胡延龙老师


    文章已发表在:
    Journal of Renewable and Sustainable Energy


    >>查看全文

    服务评价:

    你们的服务质量真心不错,以后会找你们继续合作的。

  • 梁剑峰博士


    文章已发表在:
    International Journal of Molecular Sciences


    >>查看全文

    服务评价:

    之前在贵公司修改了2篇都已发表,你们的编辑服务对文章的发表有帮助。

  • 阙友雄博士


    文章已发表在:
    Scientific reports


    >>查看全文

    服务评价:

    我们团队多次使用LetPub的翻译、润色服务,经过语言润色,论文语言质量确实大大提高。

  • 余运芳老师


    文章已发表在:
    Oncotarget


    >>查看全文

    服务评价:

    我对LetPub的论文润色服务十分满意,选择全程润色服务,最后文章投出去一次性直接录用,工作人员的责任心非常强。已向同事推荐LetPub,希望以后多合作。另外,特别感谢贵公司一直与我联系的Leslie Qu经理。

  • 陈新君老师


    文章已发表在:
    Journal of Ethno-pharmacology


    >>查看全文

    服务评价:

    非常满意LetPub提供的多项论文发表相关服务。我们的文章经LetPub润色后立即接受。效率非常高,今后会继续合作。

  • 付一木老师


    文章已发表在:
    IEEE Transactions on Sustainable Energy


    >>查看全文

    服务评价:

    我们课题组一直与LetPub合作,她的服务很规范,论文润色的质量有保证,让人很放心。另外,特别感谢贵公司一直与我联系的Belle女士。

  • 张孝东老师


    文章已发表在:
    Human reproduction update


    >>查看全文

    服务评价:

    我的文章经过贵公司英文润色后在妇产科顶级的期刊Human reproduction update 发表,经过1年多的2次大修,期间编辑不厌其烦的反复和我沟通斟酌语法及用词,真的很专业,非常感谢!

  • 崔笑博士


    文章已发表在:
    Oncotarget


    >>查看全文

    服务评价:

    我已经与LetPub合作进行英文润色2次了,LetPub态度认真,专家选择很好,修改意见专业,工作细致,合同执行性好,值得推荐!

  • 史云胜博士


    文章已发表在:
    Nanotechnology


    >>查看全文

    服务评价:

    导师推荐的LetPub,反应迅速及时,服务规范和热情,修改的结果让人满意,并且比预计提前了一天,值得推荐!

  • 严米娜博士


    文章已发表在:
    International journal of nanomedicine


    >>查看全文

    服务评价:

    非常满意LetPub提供的这次润色服务,由于当时时间紧迫,我提出了能否加快完成的要求,工作人员非常耐心而且非常积极地帮助我,在这里对LetPub工作人员表示衷心的感谢!

  • 梁剑峰博士


    文章已发表在:
    Neurology India


    >>查看全文

    服务评价:

    LetPub的英文润色非常专业、及时,提出的修改意见很有价值,对论文投稿帮助很大,之前在贵公司修改了2篇都已发表,你们的编辑服务对文章的发表有帮助。

  • 阮亚平博士


    文章已发表在:
    PHYSICAL REVIEW A


    >>查看全文

    服务评价:

    之前文章经过多次审稿,很大程度是因为英文问题被拒稿,最后经清华一个老师推荐使用LetPub的英文润色,语言质量得到很大提高,文章很快就顺利接收了。

  • 孔维立博士


    文章已发表在:
    Virus Research


    >>查看全文

    服务评价:

    我们课题组的文章使用LetPub的编辑服务,合作很愉快。

  • 罗斯特博士


    文章已发表在:
    BMC genomics


    >>查看全文

    服务评价:

    LetPub公司是一家非常专业的论文编辑公司,之前我们课题组的文章经常由于语言关的原因经常被拒,后来经同事介绍将文章交给LetPub修改润色后,文章成功接收。LetPub公司的服务让人非常满意,以后会继续保持与贵公司的良好关系,期待下一次的合作。

联系我们 | 站点地图 | 友情链接 | 授权代理商 | 人才招聘

© 2010-2017 中国: LetPub上海分公司 沪ICP备10217908号

United States: Tel: 1-781-202-9968 Address: 204 2nd Ave, Fl 1, Waltham, Massachusetts 02451