推荐同事 机构合作 中文 繁體中文 English 한국어 日本語 Português Español

美国ACCDON公司旗下品牌

021-54188746, 021-34612310

chinasupport@letpub.com

登录 注册 新注册优惠

中国作者英文科学写作中的常见语法问题(四)

在英文里,表达两个句子之间因果或转折的关系时,除了用诸如“so”, “yet”, 这样的连词连接两个简单句而构成一个并列句(或包含由because, since, as等连词引导的原因状语从句的复合句,下文会提及),往往还可以使用有因果或转折含义的副词进行断句,把一个中文句断成两句英文句。举个例子,前文中提到的这么一句“钛及钛合金自被引入医疗领域以来,因其良好的生物相容性而得到广泛应用,但由于其耐磨性不高,钛合金不作为承载界面。”用英语表达时,一般会断成两句话:“Since titanium and titanium alloys were introduced into the medical field, these materials have been widely applied due to their good biocompatibility. However, titanium alloys do not have high wear resistance, and hence cannot serve as load-bearing interface.” 在这里,副词however做为第二句话的起头,点明了前后两句之间的逻辑关系。同时,一个长句也被断成了两个短句。

其它一些表明转折关系的副词还有 nonetheless, nevertheless, still 等等;表明因果关系的副词还有 therefore, thus, hence, consequently 等等。如果一个段落里句子之间逻辑关系比较复杂,存在多个因果或转折关系,我有如下两点建议。第一,交错使用含逻辑关系连词的并列句、复合句和用表示逻辑关系的副词开头的单句。第二,交错使用表达同样逻辑关系的不同副词。比如,如果同一段里有两处出现因果关系,不妨前一个用 thus, 后一处用 therefore。这种交替的用法,可以使句子的表达呈现一定的错落变化,而不是刻板僵硬。

另外再强调一点,中文写作里有时一个句子可能很长,包含各种“虽然,但是”,“因为,所以”,“而”等等。在使用英文写作科技论文时,请尽量避免带入这个写作习惯,把长句断成意思清晰的短句。一方面,句子太长,对作者的功底要求高。即使是有经验的作者,也可能稍不留神就出错。另一方面,长句对读者而言也是个挑战。事实上,我遇到过中国作者阅读很长的、语法完全正确的英文长句时,总觉得句子似乎是错误的。对于英语为母语的读者,虽然可能不会出这种问题,但总的来说,阅读长句所花的时间比阅读表达同样信息的短句还是要略长些。所以,无论从作者还是读者(包括reviewer!)的角度,一般来说短句比长句都更好。我强烈建议各位在写作科技论文的时候尽量使用短句!

说完了简单句和并列句,还有一大类句子即是复合句。复合句同样是以简单句为基础。其中,主句本身包含的是简单句的结构,只是其中一个成分用从句来表达。从句由引导词引导,结构上也是前文讨论过的简单句的基本结构。复合句的种类和应用比较复杂,但是,在科技论文写作中,其实透彻掌握好几种常用的类型就足矣。

我们可以把从句划分成三大类:名词性从句、形容词性从句和副词性从句。也就是说,从句在主句中的成分相当于名词、形容词和副词。

在科技写作中,名词性从句应用比较多的有宾语从句和同位语从句(即从句在主句中分别充当表语和同位语)。举例说明:We hypothesize that XXX can improve the efficacy of XXX treatment. (宾语从句). The fact that titanium alloys do not have high wear resistance makes it impossible to use these materials as load-bearing interface. (同位语从句)。

形容词性从句也就是定语从句,这可能是科技论文写作中应用最广泛的从句类型之一了。我们知道论文中对一个名词或者名词短语的修饰往往比较多而且复杂,这就需要使用定语从句。比如: Recently, XX et al. have identified XXX cells, which possess the ability to proliferate and differentiate into both XX and XX cells. 这里说一下,定语从句的引导词在科技写作中用的最多的是which和that。怎样区别使用这两个引导词呢?在一般的科技写作里,不妨试着遵从如下简单规则:如果引导词前面用了逗号,即上个例句,引导词可用which; 如果引导词前面没有逗号, 引导词用that。比如, XX et al. have identified XXX cells that possess the ability to proliferate and differentiate into both XX and XX cells.

副词性从句在主句中充当状语的角色。在科技论文中,使用最多的包括时间状语从句和原因状语从句。前者多用于描述实验方法,往往由before, after, when等引导词引导,比如: After XXX was removed on day 3, XX cells were further treated with XXXX at a dose of XXX. 原因状语从句由because, since, as, given that等词语引导,如前面所提及,包含原因状语从句的复合句在科技论文里出现的频率还是蛮高的,比如:Because XX do not express XXX genes, these cells are XXXX lineage-specific.

在结束关于复合句的简介之前再说一点,有些时候从句完全可以用短语来代替。比如上段中的第一个例子,可以改写为 “After XXX removal on day 3, XX cells were further …”. 描述简单的原因时,也可以不用原因状语从句而用“because of”, “due to”等引导的短语来完成。

啰啰唆唆地写了四篇博文,关于科技写作中中国作者常见语法问题的部分就先告一段落了。总结如下。第一,避免“简单低级”的语法错误,这方面的问题可在短时间内通过强化练习得到改善。第二,透彻掌握简单句的结构,这是所有句子结构的基石(值得花这个时间,切记重在应用)。第三,在掌握简单句句子结构的基础上,正确构造并列句和复合句。第四,尽量使用干净利落的短句,避免过于繁复和冗长的句式。

(此文由LetPub编辑原创,转载请注明来自LetPub中文官网:www.letpub.com.cn/index.php?page=sci_writing_46


分享到:


更多相关链接:

 

客户反馈

  • 余运芳老师


    文章已发表在:
    Oncotarget


    >>查看全文

    服务评价:

    我对LetPub的论文润色服务十分满意,选择全程润色服务,最后文章投出去一次性直接录用,工作人员的责任心非常强。已向同事推荐LetPub,希望以后多合作。另外,特别感谢贵公司一直与我联系的Leslie Qu经理。

  • 崔笑博士


    文章已发表在:
    Oncotarget


    >>查看全文

    服务评价:

    我已经与LetPub合作进行英文润色2次了,LetPub态度认真,专家选择很好,修改意见专业,工作细致,合同执行性好,值得推荐!

  • 郭晓玉博士


    文章已发表在:
    International Journal of Climatology


    >>查看全文

    服务评价:

    我已经在LetPub多次润色,基本文章都发表了,很不错的服务。

  • 张媛老师


    文章已发表在:
    Computational Intelligence and Neuroscience


    >>查看全文

    服务评价:

    LetPub的服务很规范,论文润色的质量有保证,让人很放心,在国内同行中算做的很不错了,已经推荐其他同事使用了。另外,特别感谢贵公司一直与我联系的Leslie先生。

  • 阮亚平博士


    文章已发表在:
    PHYSICAL REVIEW A


    >>查看全文

    服务评价:

    之前文章经过多次审稿,很大程度是因为英文问题被拒稿,最后经清华一个老师推荐使用LetPub的英文润色,语言质量得到很大提高,文章很快就顺利接收了。

  • 张孝东老师


    文章已发表在:
    Human reproduction update


    >>查看全文

    服务评价:

    我的文章经过贵公司英文润色后在妇产科顶级的期刊Human reproduction update 发表,经过1年多的2次大修,期间编辑不厌其烦的反复和我沟通斟酌语法及用词,真的很专业,非常感谢!

  • 梁剑峰博士


    文章已发表在:
    Neurology India


    >>查看全文

    服务评价:

    LetPub的英文润色非常专业、及时,提出的修改意见很有价值,对论文投稿帮助很大,之前在贵公司修改了2篇都已发表,你们的编辑服务对文章的发表有帮助。

  • 胡延龙老师


    文章已发表在:
    Journal of Renewable and Sustainable Energy


    >>查看全文

    服务评价:

    你们的服务质量真心不错,以后会找你们继续合作的。

  • 魏凯老师


    文章已发表在:
    Journal of virology


    >>查看全文

    服务评价:

    感谢编辑,修改的非常认真。可以看出LetPub是按照我的要求来挑选的编辑,改的非常好。

  • 梁剑峰博士


    文章已发表在:
    International Journal of Molecular Sciences


    >>查看全文

    服务评价:

    之前在贵公司修改了2篇都已发表,你们的编辑服务对文章的发表有帮助。

  • 史云胜博士


    文章已发表在:
    Nanotechnology


    >>查看全文

    服务评价:

    导师推荐的LetPub,反应迅速及时,服务规范和热情,修改的结果让人满意,并且比预计提前了一天,值得推荐!

  • 闫素丽老师


    文章已发表在:
    Functional Plant Biology


    >>查看全文

    服务评价:

    我们团队多次在LetPub修改文章,经过语言润色,文章质量大幅提高。

  • 卢倩老师


    文章已发表在:
    Journal of Chromatography A


    >>查看全文

    服务评价:

    我对LetPub的论文润色服务十分满意,该论文曾经因为“英语表达不地道”为理由而拒稿,而LetPub帮助我一次满足编辑的要求,帮助文章顺利发表!其次,LetPub的服务高效细致,替我省去许多麻烦!

  • 孔维立博士


    文章已发表在:
    Virus Research


    >>查看全文

    服务评价:

    我们课题组的文章使用LetPub的编辑服务,合作很愉快。

  • 阙友雄博士


    文章已发表在:
    Scientific reports


    >>查看全文

    服务评价:

    我们团队多次使用LetPub的翻译、润色服务,经过语言润色,论文语言质量确实大大提高。

  • 欧贤红博士


    文章已发表在:
    Journal of the American College of Cardiology


    >>查看全文

    服务评价:

    朋友推荐的LetPub,选择的是资深修改,最后文章投出去直接录用,真是省时省事。已向同事推荐LetPub,希望以后多合作。

  • 付一木老师


    文章已发表在:
    IEEE Transactions on Sustainable Energy


    >>查看全文

    服务评价:

    我们课题组一直与LetPub合作,她的服务很规范,论文润色的质量有保证,让人很放心。另外,特别感谢贵公司一直与我联系的Belle女士。

  • 孔鹏飞老师


    文章已发表在:
    PloS one


    >>查看全文

    服务评价:

    从丁香园上了解到了letpub,当时相关的选择很多,可能是你们的网站给我留下了好印象。于是,抱着试试看的态度和你们开始了合作。你们给我的服务反馈比较满意,经过润色后文章顺畅了很多,投稿后没有过多因为语言问题头痛。后来,又选择了再次合作。目前为止,对你们还是非常认可和感谢,特别感谢一直与我保持联系的贵公司Belle女士。再此,希望你们的工作能百尺竿头更进一步,为大家提供更好的服务!

  • 姚征博士


    文章已发表在:
    Journal of Petroleum Science and Engineering


    >>查看全文

    服务评价:

    我们研究团队已经请LetPub帮助润色了多篇英文论文,主要是煤层气等煤系非常规天然气方向的研究成果。LetPub的服务周到,高效率高质量,值得推荐!

  • 陈新君老师


    文章已发表在:
    Journal of Ethno-pharmacology


    >>查看全文

    服务评价:

    非常满意LetPub提供的多项论文发表相关服务。我们的文章经LetPub润色后立即接受。效率非常高,今后会继续合作。

  • 严米娜博士


    文章已发表在:
    International journal of nanomedicine


    >>查看全文

    服务评价:

    非常满意LetPub提供的这次润色服务,由于当时时间紧迫,我提出了能否加快完成的要求,工作人员非常耐心而且非常积极地帮助我,在这里对LetPub工作人员表示衷心的感谢!

  • 罗斯特博士


    文章已发表在:
    BMC genomics


    >>查看全文

    服务评价:

    LetPub公司是一家非常专业的论文编辑公司,之前我们课题组的文章经常由于语言关的原因经常被拒,后来经同事介绍将文章交给LetPub修改润色后,文章成功接收。LetPub公司的服务让人非常满意,以后会继续保持与贵公司的良好关系,期待下一次的合作。

联系我们 | 站点地图 | 友情链接 | 授权代理商 | 人才招聘

© 2010-2017 中国: LetPub上海分公司 沪ICP备10217908号

United States: Tel: 1-781-202-9968 Address: 204 2nd Ave, Fl 1, Waltham, Massachusetts 02451