推荐同事 机构合作 中文 繁體中文 English 한국어 日本語 Português Español

美国ACCDON公司旗下品牌

021-54188746, 021-34612310

chinasupport@letpub.com

登录 注册 新注册优惠

科学写作之拒绝中国式含蓄与模棱两可

在过去的四年里,本编辑翻译/编辑了近五百篇中国作者撰写的科技论文,积累了一些经验也做了一些总结。在这里把我的一点心得和大家分享一下,以供参考。中国文化博大精深,个人认为在科学写作中,一些典型的中国式语言表达习惯和思维方式有其弊端,应该加以避免。

中国人讲究含蓄,做人、说话、行文都经常带有这个特点。具体表现在行文上,很多时候一个词语一个句子甚至一个段落意在言外,作者的真正本意不是直接表达,而是要靠读者去揣测,所谓微言大义、春秋笔法。也有的时候,用词造句模棱两可,这么理解可以,那么理解也行。因为语义模糊,所以显不出错。在文学创作中,这样的手法能留给读者以想象的空间,产生特殊的意境和美感。但是在科学写作中,不明确、模棱两可的表达方式却是千万要不得的。试想,我们进行科学写作、发表科学文章的终极目的是什么?是为了科研工作者之间相互交流,向别人解释、展示自己的研究,以互通有无,共同促进科学的进步和发展。所以,清晰明确是科学写作的第一要素。

下面我来举几个例子具体说明一下。一个常常被使用得语焉不详的典型形容词是“好”。“好”的解释很多,在科学写作中经常被中国作者拿来使用的应该是“优点多或使人满意的”。我常看到类似这样的句子,“A是一个更好的指标”。那么问题来了,A做为一个指标,究竟“好”在什么地方?是比其它指标更“敏感”?更“准确”?还是更“快速”?读者无从知道。有些时候,这种细节,会被中国读者所忽略,因为其语言习惯和大环境与作者类似。但大多数西方读者不会自动过滤这种含糊的用语,而是会产生疑问。一个认真细致的中国读者,同样也会产生疑问。因为,在这个句子里,信息是缺失的。我们只知道A有优点,但不知道优点是什么。

第二个我要说的词也含在上面这个例句里:“更”。“更”在科学写作中被经常用到的意思是“愈加”,表示的是一种比较的关系。在中国作者撰写的文章里,我常常看到类似“A是一个更好的指标”的句子独立出现,没有上下文。但是稍微推敲一下我们就会发现问题又来了: A和什么相比是更好的指标?在上段中我自动带入了“比其它指标更”,这是做为读者的一种猜测。在科学写作中,任何可能引起读者不确定、需要猜测作者本意的表达方式都应该避免。所以,以后在写“更”这个词的时候请用心,想清楚是和什么做比较,并且把用来做比较的东西完整清晰地写出来。比如,这个例句可以写成“与传统指标B、C相比,A是一个更敏感准确的指标。”

还有一个常常让我挠头的词是“等”。比如这样一个句子,“病人一直服用A、B等药物治疗。”每到需要翻译这种句子的时候我就纠结万分:病人倒底服用了哪些药物呀?除了A和B,病人还服用了什么药物?我们来看看小学二年级语文对“等”字的解释(http://wenku.baidu.com/view/3f0a89eb5ef7ba0d4a733b98.html)。“等, 助词,表示列举,有两种用法。一是列举未尽,二是列举后煞尾。”也就是说,用“等”这个词,表示之前列举的可能是全部内容,也可能是部分内容。很多小学语文可能和我一样不是特别扎实的中国人一般甚至以为“等”就表示之前列举的只是部分内容,还有部分内容被省略了(相当于英语里的etc.)。不论如何,“等”这个字的意思是含糊不清的。在上面的例句里,病人服用过哪些药物是一个相当关键的信息。但即使是中国读者,也没有谁能看了这句话后能确切地判断患者服用的药物是只有A和B还是另有其它,其它被省略的又是什么。所以,我的建议是,请谨慎使用“等”这个词。如果列举完全,这句话可以改写成“病人一直服用药物A、B治疗。”这样就完全没有任何歧义。如果列举未尽,请列举详尽。

也许有些人会认为我把一些细枝末节的问题扩大化,小题大做了。我上面所举的几个例子,太经常见到,并且稍加注意就可以增进写作的清晰明确性,所以特地单独拿出来说说。另外,更重要的是,如我在开头所说,这些小问题反映的是一些特定的中国式语言表达习惯,其后果是下笔行文含糊有歧义。不论是在面向国际读者的英文科技论文,还是在面向国内读者的中文科技论文中,我认为,摈除一些旧有的不良习惯,培养严谨明晰的写作风格,都是很有必要的。

(此文由LetPub编辑原创,转载请注明来自LetPub中文官网:www.letpub.com.cn/index.php?page=sci_writing_28


分享到:


更多相关链接:

 

客户反馈

  • 张媛老师


    文章已发表在:
    Computational Intelligence and Neuroscience


    >>查看全文

    服务评价:

    LetPub的服务很规范,论文润色的质量有保证,让人很放心,在国内同行中算做的很不错了,已经推荐其他同事使用了。另外,特别感谢贵公司一直与我联系的Leslie先生。

  • 卢倩老师


    文章已发表在:
    Journal of Chromatography A


    >>查看全文

    服务评价:

    我对LetPub的论文润色服务十分满意,该论文曾经因为“英语表达不地道”为理由而拒稿,而LetPub帮助我一次满足编辑的要求,帮助文章顺利发表!其次,LetPub的服务高效细致,替我省去许多麻烦!

  • 张孝东老师


    文章已发表在:
    Human reproduction update


    >>查看全文

    服务评价:

    我的文章经过贵公司英文润色后在妇产科顶级的期刊Human reproduction update 发表,经过1年多的2次大修,期间编辑不厌其烦的反复和我沟通斟酌语法及用词,真的很专业,非常感谢!

  • 郭晓玉博士


    文章已发表在:
    International Journal of Climatology


    >>查看全文

    服务评价:

    我已经在LetPub多次润色,基本文章都发表了,很不错的服务。

  • 梁剑峰博士


    文章已发表在:
    International Journal of Molecular Sciences


    >>查看全文

    服务评价:

    之前在贵公司修改了2篇都已发表,你们的编辑服务对文章的发表有帮助。

  • 魏凯老师


    文章已发表在:
    Journal of virology


    >>查看全文

    服务评价:

    感谢编辑,修改的非常认真。可以看出LetPub是按照我的要求来挑选的编辑,改的非常好。

  • 胡延龙老师


    文章已发表在:
    Journal of Renewable and Sustainable Energy


    >>查看全文

    服务评价:

    你们的服务质量真心不错,以后会找你们继续合作的。

  • 严米娜博士


    文章已发表在:
    International journal of nanomedicine


    >>查看全文

    服务评价:

    非常满意LetPub提供的这次润色服务,由于当时时间紧迫,我提出了能否加快完成的要求,工作人员非常耐心而且非常积极地帮助我,在这里对LetPub工作人员表示衷心的感谢!

  • 罗斯特博士


    文章已发表在:
    BMC genomics


    >>查看全文

    服务评价:

    LetPub公司是一家非常专业的论文编辑公司,之前我们课题组的文章经常由于语言关的原因经常被拒,后来经同事介绍将文章交给LetPub修改润色后,文章成功接收。LetPub公司的服务让人非常满意,以后会继续保持与贵公司的良好关系,期待下一次的合作。

  • 孔鹏飞老师


    文章已发表在:
    PloS one


    >>查看全文

    服务评价:

    从丁香园上了解到了letpub,当时相关的选择很多,可能是你们的网站给我留下了好印象。于是,抱着试试看的态度和你们开始了合作。你们给我的服务反馈比较满意,经过润色后文章顺畅了很多,投稿后没有过多因为语言问题头痛。后来,又选择了再次合作。目前为止,对你们还是非常认可和感谢,特别感谢一直与我保持联系的贵公司Belle女士。再此,希望你们的工作能百尺竿头更进一步,为大家提供更好的服务!

  • 姚征博士


    文章已发表在:
    Journal of Petroleum Science and Engineering


    >>查看全文

    服务评价:

    我们研究团队已经请LetPub帮助润色了多篇英文论文,主要是煤层气等煤系非常规天然气方向的研究成果。LetPub的服务周到,高效率高质量,值得推荐!

  • 欧贤红博士


    文章已发表在:
    Journal of the American College of Cardiology


    >>查看全文

    服务评价:

    朋友推荐的LetPub,选择的是资深修改,最后文章投出去直接录用,真是省时省事。已向同事推荐LetPub,希望以后多合作。

  • 阙友雄博士


    文章已发表在:
    Scientific reports


    >>查看全文

    服务评价:

    我们团队多次使用LetPub的翻译、润色服务,经过语言润色,论文语言质量确实大大提高。

  • 付一木老师


    文章已发表在:
    IEEE Transactions on Sustainable Energy


    >>查看全文

    服务评价:

    我们课题组一直与LetPub合作,她的服务很规范,论文润色的质量有保证,让人很放心。另外,特别感谢贵公司一直与我联系的Belle女士。

  • 阮亚平博士


    文章已发表在:
    PHYSICAL REVIEW A


    >>查看全文

    服务评价:

    之前文章经过多次审稿,很大程度是因为英文问题被拒稿,最后经清华一个老师推荐使用LetPub的英文润色,语言质量得到很大提高,文章很快就顺利接收了。

  • 陈新君老师


    文章已发表在:
    Journal of Ethno-pharmacology


    >>查看全文

    服务评价:

    非常满意LetPub提供的多项论文发表相关服务。我们的文章经LetPub润色后立即接受。效率非常高,今后会继续合作。

  • 梁剑峰博士


    文章已发表在:
    Neurology India


    >>查看全文

    服务评价:

    LetPub的英文润色非常专业、及时,提出的修改意见很有价值,对论文投稿帮助很大,之前在贵公司修改了2篇都已发表,你们的编辑服务对文章的发表有帮助。

  • 史云胜博士


    文章已发表在:
    Nanotechnology


    >>查看全文

    服务评价:

    导师推荐的LetPub,反应迅速及时,服务规范和热情,修改的结果让人满意,并且比预计提前了一天,值得推荐!

  • 闫素丽老师


    文章已发表在:
    Functional Plant Biology


    >>查看全文

    服务评价:

    我们团队多次在LetPub修改文章,经过语言润色,文章质量大幅提高。

  • 余运芳老师


    文章已发表在:
    Oncotarget


    >>查看全文

    服务评价:

    我对LetPub的论文润色服务十分满意,选择全程润色服务,最后文章投出去一次性直接录用,工作人员的责任心非常强。已向同事推荐LetPub,希望以后多合作。另外,特别感谢贵公司一直与我联系的Leslie Qu经理。

  • 崔笑博士


    文章已发表在:
    Oncotarget


    >>查看全文

    服务评价:

    我已经与LetPub合作进行英文润色2次了,LetPub态度认真,专家选择很好,修改意见专业,工作细致,合同执行性好,值得推荐!

  • 孔维立博士


    文章已发表在:
    Virus Research


    >>查看全文

    服务评价:

    我们课题组的文章使用LetPub的编辑服务,合作很愉快。

联系我们 | 站点地图 | 友情链接 | 授权代理商 | 人才招聘

© 2010-2017 中国: LetPub上海分公司 沪ICP备10217908号

United States: Tel: 1-781-202-9968 Address: 204 2nd Ave, Fl 1, Waltham, Massachusetts 02451