机构合作 中文 繁體中文 English 한국어 日本語 Português Español

美国ACCDON公司旗下品牌

021-54188746, 021-34612310

chinasupport@letpub.com

登录 注册 新注册优惠

Like和as的争议-LetPub英文科技论文写作杂谈之13

Like vs As

“like versus as”的争议根本还在于传统上like是一个介词而as是连词。尽管如此,人们像连词一样使用like(像我一样)已经至少100年了,而语法学家对这种用法也反对了100年。事实上,Harper Dictionary of Contemporary Usage指出在用法问题上 “like作为连词使用可能是近几年引起的最大争议了。”

1954年,一个温斯顿香烟的广告将这个争论引入公众的视野。温斯顿说,他们的香烟味道不错“like a cigarette should”,这样的用法激起了语言爱好者的愤怒,因为该广告应该这样表达他们的香烟味道不错“as a cigarette should.”

What Are Prepositions and Conjunctions?

什么是介词和连词?

让我们快速回顾一下介词和连词的定义,根据Woe Is I中的解释,介词是“用来表明某个词的位置或和其他词的相对位置”例如:in, around, 和 through.简单地说,连词的意思是,“一个用来连接的词。”常见连词有and, but, 何 or (1)。

When to Use Like, When to Use As

什么时候用like,什么时候用as

有效区分like and as的方法是使用like的时候后面通常没有动词(2)。例如,Squiggly throws like a raccoon or Aardvark acted just like my brother . 请注意,当使用like的时候,后面跟随的内容一般都比较简洁。比如A raccoonmy brother,是介词like的宾语。

如果跟随的子句中包含动词,则应该使用as。例如,Squiggly throws as if he were a raccoon or Aardvark acted just as I would expect my brother to behave. 请注意,当使用as的时候,后面跟随的内容往往更为复杂。

在日常用语中你经常听到like,这样有利于我们记住like是简单的单词,或者至少它后面是简单的词。As则听的少一些,其后通常跟随一个更复杂且通常含有动词的句子。

The Like Versus As Controversy

Like和as的争议

你遵守这个规则与否可能取决于你对语法的挑剔程度。结果是,你可能经常听到的句子其实是错的,如:It's like I'm looking at my twin.而很多人不知道这句话是错的。调查显示,职业作家和编辑中有21%的人认为可以接受日常用语中出现这种表达。但只有6%的人认为这种用法可以出现在正式的书面用语中(3)。

不得不承认,阅读完4条用法说明(usage guides((3,4,5,6))后我自己都觉得有点麻烦了。尽管like在日常生活中的使用越来越普遍,语法学家仍然坚持认为纠错势在必行。许多语言专家似乎已做好充分的准备,他们尽最大努力去抵制这些错误的用法,有时甚至会给出一些的相当尖刻的评论。

所以我的建议是,除非你已经准备好接受语法学家们狂暴的抨击,否则不要将like作为连词使用,尤其是在写作的时候。

下面列举出一些正确的用法,以便你们记住:

My cousin looks like Batman.
My neighbor yelled like a banshee.

It's as if my cousin thinks he is Batman.
My neighbor yelled as though he had seen a banshee.

As if Versus As Though

最后需要说明的是,As ifas though之间其实没有明显的差异。有资料显示说,As if通常指不太可能发生的情况—my cousin being Batman(我的堂弟是蝙蝠)—as though则用来说明更可能会发生的情况—my neighbor is a maniac(我的邻居是个疯子)—但这不是一个明确的规定。

References

1. O'Connor, P. Woe Is I: The Grammarphobes Guide to Better English in Plain English. New York: Riverhead Books, 2003.

2. Lynch, J. The Guide to Grammar and Style. andromeda.rutgers.edu/~jlynch/Writing/l.html (accessed April 9, 2007).

3. Morris, W. and Morris, M. Harper Dictionary of Contemporary Usage. Second edition. New York: Harper & Rowe, 1985, p. 52.

4. Burchfield, R. W, ed. The New Fowler's Modern English Usage. Third edition. New York: Oxford, 1996, p. 458.

5. Garner, B.A. Garner's Modern American Usage. Oxford: Oxford University Press, 2003, p. 496.

6. "Use and misuse of 'like.'" The Chicago Manual of Style Online, 16th edition. Section 5.181. The University of Chicago Press. http://www.chicagomanualofstyle.org/16/ch05/ch05_sec181.html?para= (accessed September 2, 2013).

(转载请注明本文来自LetPub中文官网:www.letpub.com.cn/index.php?page=sci_talk_13

更多相关链接:

 

客户反馈

  • 这是我第一次提交初稿给LetPub帮忙英语润色。令我惊讶的是,2天后就得到了回复。还有,这篇论文很快被接收了。非常感谢你们的服务,后面肯定还有机会和你们合作的。因为我最近还在赶另外一篇。

    - 王博士,上海交通大学附属瑞金医院

  • 前天收到你们发给我的论文修改稿,我非常满意。 无论从评阅意见,价格,还是回复问题的耐心程度和效率方面,都给我留下了很深的印象。真的非常感谢,我会向推荐周围的同事推荐LetPub的服务。

    - 梁博士, 中国科学院研究生院

  • 在知道LetPub之前,我也找了较多国外公司的论文修改服务,但由于 地域上的差异,沟通不太方便。而且,国外公司的发票我们不认可。 幸好院里另外一个主任向我推荐你们在上海的公司,发现你们的客户顾问很专业,办事效率也高。还令我高兴的是,你们上海公司开的正规发票我们单位报销完全没问题。真是太好了!

    - 胡博士,复旦大学

  • 我最近让你们帮忙修改的两篇文章,一篇已经被“CANCER BIOL THER”接收,目前还在等另外一篇的消息。我觉得你们的服务对我帮助蛮大,提出的修改意见也很有建设性。

    - 孙主任,中南大学湘雅二医院

  • 我非常乐意向推荐科研工作者使用LetPub的服务,因为如果我们大多数时间浪费在修改语法错误及调整语言表达方式的话,很不值得。LetPub让我有更多的时间关注科研的创新性,把握我的课题方向。

    - 郑博士,南京理工大学

  • 我是一名将要毕业的博士生,由于实验结果出来得较晚,加上选择投稿的杂志评审周期较长,我不得不时刻和时间赛跑。LetPub的高效服务为我节省了不少时间,谢谢你们!

    - 张博士,中国科学院金属研究所

  • 根据杂志评审编辑的反馈意见,我的文章最好请一位英语为母语的专业人士进行润色一下。 通过同事的推荐,LetPub为我很好的解决了这个问题,后来评审编辑也称赞语言写作上有了显著的提升。非常感谢!

    - 欧阳博士,中山大学

  • 我对你们出色的服务质量印象非常深刻,我也中受到了一些启发,相信会对我今后的写作提升有帮助。我的上一篇文章已经被知名的医学期刊接收,今后会推荐更多的同事来寻求贵公司的帮助。

    - 刘博士,浙江大学

  • 对于学术文章来说,优秀的英语写作非常重要。但对于非英语为母语的科研工作者来说,这点的难度也较大。我非常信赖LetPub专业的编辑及校对团队,我已经提交了数篇初稿,每次都能快速收到高质量的修改。

    - 严博士,南京大学

  • 我以前找过一些其它公司的编辑服务,但期刊编辑的评审意见中依然有要求再次进行语言文字的修改和校对。自从和LetPub合作后,这些问题再也没有出现过。我非常乐意推荐你们的服务给周围的同事们。

    - 张博士,华南师范大学

联系我们 | 站点地图 | 友情链接 | 授权代理商 | 人才招聘

© 2010-2017 中国: LetPub上海分公司 沪ICP备10217908号

United States: Tel: 1-781-202-9968 Address: 204 2nd Ave, Fl 1, Waltham, Massachusetts 02451