推荐同事 机构合作 中文 繁體中文 English 한국어 日本語 Português Español

美国ACCDON公司旗下品牌

021-33361733,021-33632861

chinasupport@letpub.com

登录 注册 新注册优惠

SCI论文英语润色服务可提供带修改痕迹和批注的润色稿


从母语为英语的人那里收到反馈可能会令人望而生畏。LetPub的目标是尽可能地简化这个过程。我们的语言编辑通常会留下详细的评论,您可能需要一些帮助来解释这些评论。下面我们将分析一些常见的编辑评论,但首先了解语言编辑的目的非常重要。这将让您对您的手稿可以期望的变化有一个概念。
什么是语言编辑?
语言编辑是一项确保文件没有语法错误、标点错误和拼写错误的服务。语言编辑还涉及改进句子结构和清晰度,以及建议如何完善写作的流畅性。语言编辑还会纠正不一致之处,消除非标准语言使用,并对可能具有误导性或令人困惑的陈述发表评论。
以下是您将从我们的语言编辑那里看到的典型评论的简要总结,以及它们对您意味着什么。

典型的编辑批注示例:

“Please ensure that this change retains intended meaning.”
编辑已更改了文本,但不清楚原意。当您看到这个评论时,请仔细检查更改是否未改变您的意思。

“This sentence is not clear. Do you mean X? Please clarify.”
这意味着编辑无法理解原文中的句子。我们的编辑通常会根据他们的理解为您提供一种替代的表达方式。如果他们所写是正确的,请使用它来替换您手稿中的句子。否则,请尽力使意思清晰明了。在这种情况下,建议您将文稿修改后,反馈给我们进行确认。

“It is not clear what X means in this context. Please provide an explanation.”
当一个常见的英语单词出现在通常不在英语中使用的短语中时,通常会出现这种情况。这并不意味着单词拼写错误或不正确,只是它以一种不寻常的方式使用(有时这是特定领域的用法)。

“You have written this as X here but as Y elsewhere in the text. Please choose one format and use it consistently throughout the manuscript.”
由于在科学手稿中一致地使用术语和缩写非常重要,因此我们的编辑经常会指出不一致之处。请确保在提交您的稿件之前修复这些不一致之处,以减少混淆并增加成功发表的可能性。

“Your target journal’s guidelines state X. Please make sure you follow their guidelines.”
如果看到这个评论,编辑已经检查了期刊的指南,并告诉您您的稿件在其当前形式下不符合这些指南。因此,在提交您的稿件之前,您应该仔细查看指南,并确保您的稿件遵循这些指南。

“This symbol appears as a box on my computer. Please ensure that the symbols are displayed correctly in the version you submit to the journal.”
这意味着一个符号,通常在一个方程式中,未能在编辑的计算机上正确显示。在提交到期刊之前,您可以考虑在Word中保护您的文档免受格式更改的影响。如果您的稿件包含许多方程式,请考虑在Overleaf中使用LaTeX。 LetPub可以编辑Overleaf中的文档

“This sentence was redundant. Therefore, it has been deleted.”
编辑认为这个句子包含了在文档中早些时候已经提到的信息(通常在同一部分)。一些编辑会删除它并留下评论,而其他人会指出信息已经重复,并让您决定是否删除它。请仔细审查这个更改。

其他可能的指导性评论。示例: “This noun is singular, so the verb should also be singular.” / “Use an en dash for ranges.” / “When discussing results, the past tense is typically used.”

这些评论以许多变化形式出现,旨在澄清为什么进行了某些更改。它们还有助于增加您对英语语言的了解,从而帮助您更好地传达您的想法。

无论何时您需要帮助解释我们的语言编辑的评论,请使用本指南。如果需要额外的帮助,您的专属客户经理随时愿意提供协助。感谢您选择LetPub!




客户反馈

  • 李东浩


    文章已发表在:
    Advanced Energy Materials


    >>查看全文

    服务评价:

    回复热情,按照约定的修改日期提交,水平专业。

  • 陈继征


    文章已发表在:
    protein cell


    >>查看全文

    服务评价:

    润色的很快很及时,送审过程没有review没有提及语言问题。

  • Zhimin Li


    文章已发表在:
    CHEMICAL ENGINEERING JOURNAL


    >>查看全文

    服务评价:

    感谢LetPub编辑对论文语言的修改,编辑水平高,修改地仔细。

  • 许锐伟


    文章已发表在:
    Environment International


    >>查看全文

    服务评价:

    非常不错的润色体验,修改的非常仔细,润色后语言质量得到了很大提高,强烈推荐!

  • 孙立群


    文章已发表在:
    Nature Communications


    >>查看全文

    服务评价:

    在我们合作者黄博士的推荐下,我们使用LetPub全程润色服务,文章历经四次修改,每次修改都很专业,一些图里的拉丁文城市名竟然也提醒我们做了修改。感谢LetPub的编辑专业细致的服务,期待下一篇

  • 卿杰


    文章已发表在:
    JOURNAL OF HEPATOLOGY


    >>查看全文

    服务评价:

    前面已经使用过多次LetPub提供的文字修改,都顺利接受,此次论文发表在Journal of Hepatology上。LetPub提供的文字编辑对语言修改很认真,用处很大,经过修改之后有一种更专业的感觉。我是固定了我一直使用的那位文字编辑。

  • 周春宇


    文章已发表在:
    ADVANCED MATERIALS


    >>查看全文

    服务评价:

    LetPub语言润色服务很好,特别是有专业老师还提出了一些审稿人可能问到的问题,以便在投稿前做进一步修改。总之,LetPub给我们提供了很好的帮助。

  • 成锐


    文章已发表在:
    NUCLEIC ACIDS RESEARCH


    >>查看全文

    服务评价:

    经朋友介绍,第一次使用LetPub,语言润色效果挺好的,审稿人基本没有提出语言方面的问题,LetPub的客户经理也非常认真负责,论文已顺利发表,非常感谢!

  • 黄瑞星


    文章已发表在:
    Water Research


    >>查看全文

    服务评价:

    编辑给的时间只有一个月,但我修改完文章只有一周的时间了,找遍了基本所有润色机构,只有LetPub的时效可以满足我的需求。三天就润色完毕了。润色工作相当专业负责,返回去一周直接接收!

  • 张书倩


    文章已发表在:
    Journal of Materials Chemistry A


    >>查看全文

    服务评价:

    服务态度认真,效率高,专业程度高,是值得信赖的。

  • 王柏扬


    文章已发表在:
    COORDINATION CHEMISTRY REVIEWS


    >>查看全文

    服务评价:

    经同学介绍选择了LetPub,整个服务过程还是很满意的,效率也比较高,审稿过程中编辑和审稿人也没有再针对语言方面提出问题

联系我们 | 站点地图 | 友情链接 | 授权代理商 | 加入我们

© 2010-2024 中国: LetPub上海分公司    网站备案号:沪ICP备10217908号-1    沪公网安备号:31010402006960

增值电信业务经营许可证:沪B2-20211595

礼翰商务信息咨询(上海)有限公司      办公地址:上海市徐汇区漕溪北路88号圣爱大厦1803室

United States: Tel: 1-781-202-9968 Address: 400 5th Ave, Suite 530, Waltham, Massachusetts 02451