推荐同事 机构合作 中文 繁體中文 English 한국어 日本語 Português Español

美国ACCDON公司旗下品牌

通知: 国庆节期间稿件会如期返回,LetPub照常工作

021-33632887,021-34243335

chinasupport@letpub.com

登录 注册 新注册优惠

论文中如何写比较句

当我们设计一个实验时,经常有不止一个分组,也许是一个对照组和一个实验组;例如,健康个体vs. 糖尿病患者,未处理的细胞相vs. 用酪氨酸激酶抑制剂处理的细胞,又或是常规植物vs. 转基因植物。我们甚至可能有多个实验组。今天我们来讨论作者在写比较句时应该注意的一些事项。


1. 确保指出被比较的对象
Tumor cells treated with compound A showed lower expression of Bcl2. (incorrect)
用化合物A处理的肿瘤细胞显示出较低的Bcl2表达。(不正确)
Tumor cells treated with compound A showed lower expression of Bcl2 than vehicle control-treated cells. (correct)
用化合物A处理的肿瘤细胞相较于溶剂对照处理的细胞显示出较低的Bcl2表达。(正确)
当使用比较级的形容词或副词时,读者将期望看到两个对象之间的比较,因此被比较的两个对象都应该在句子中被提到。上述例子中,“lower”一词表述了一次比较,我们需要指明被比较的是两种细胞。
Our proposed algorithm is a more robust and accurate method for predicting erosion in pipelines. (incorrect)
我们提出的用于预测管道中侵蚀情况的算法是一种更稳健而准确的方法。(不正确)
Our proposed algorithm is more robust and accurate for predicting erosion in pipelines than existing algorithms. (correct)
我们提出的用于预测管道中侵蚀情况的算法相较于现有的算法是一种更稳健而准确的方法。(正确)
Our proposed algorithm is a robust and accurate method for predicting erosion in pipelines. (correct)
我们提出的用于预测管道中侵蚀情况的算法是一种稳健而准确的方法。(正确)
在这个例子中,如果我们使用了“more robust and accurate”,我们需要给出是什么算法和我们的算法进行了比较。也可以去掉“more”而使句子的语法正确。在研究的结论中,我们可能只想表达我们的方法是稳健而准确的。
A better understanding of the pathogenesis of muscular dystrophy may lead to novel therapies. (acceptable)
更好地了解肌营养不良的发病机制可能会产生新的治疗方法。(可接受)
我们偶尔能在文章中看到上面这样的例子。句中没有明确指出被比较的两个对象,因为可以很明显看出作者所谓的“更好地了解”,是相较于现有的对于发病机制的认知。应该谨慎使用这样的句子,并且不要用来描述具体的实验结果。


2. 确保对象是可比较的
我们只能比较同类型的东西。在上面的例子中,将细胞与其他细胞进行比较,并将算法与其他算法进行比较。在我们的实验中,我们当然只是比较同类型的东西,但是如果在撰写结果的时候不注意,读者可能会对什么与之相比感到困惑。
The 1000-grain weight of rice treated with fertilizer A was higher than fertilizer B. (incorrect)
A肥处理的水稻千粒重高于B肥。(不正确)
The 1000-grain weight of rice treated with fertilizer A was higher than rice treated with fertilizer B. (incorrect)
A肥处理的水稻的千粒重高于B肥处理的水稻。(不严谨,虽然就中文的这种语序问题不大,但英文表述不妥)
The 1000-grain weight of rice treated with fertilizer A was higher than that of rice treated with fertilizer B. (correct)
A肥处理的水稻的千粒重高于用B肥处理的水稻的千粒重。(正确)
Rice treated with fertilizer A had a higher 1000-grain weight than rice treated with fertilizer B. (correct)
用肥料A处理的水稻比用肥料B处理的水稻具有更高的千粒重。(正确)
在这个例子中,我们比较的是千粒重,但在两个错误的句子中千粒重被用来与肥料或水稻比较。一种解决办法是在句中加上“that of”,另一种方法是像最后一个例句那样去描述。
请注意上述例句中使用了“than”,也可以使用“compared with”,但是英语母语人士通常会用“than”。然而,在一些句子中,应该使用“compared with”。
Compared with the Beijing-Tianjin-Heibei region, the Yangzi River Delta region had higher annual average precipitation. (“Than” cannot be used here to replace “compared with”)
与京津冀地区相比,长江三角洲地区年平均降水量较高。(句中不能用“Than”来替换compared with”)
The Yangzi River Delta region had higher annual average precipitation than the Beijing-Tianjin-Heibei region. (The sentence is restructured to use “than”)
长三角地区年均降水量高于京津冀地区。(现在这个句子被重新调整为使用“than”)
The annual average precipitation was higher in the Yangzi River Delta region than in the Beijing-Tianjin-Heibei region. (Another way to write this sentence)
长江三角洲地区年平均降水量高于京津冀地区。(另一种说法)
The annual average precipitation in the Yangzi River Delta region was higher than that in the Beijing-Tianjin-Heibei region. (Yet another way to write this sentence)
长江三角洲地区年平均降水量高于京津冀地区。(也是另一种说法)
这四句话都是可以接受的,表达了同样的意思。最短的句子通常是最好的,这里是第二句,但是你可以使用其它句式以便使上下文更通顺。


3. 使用不同的单词来描述随着时间的推移而产生的变化和群体之间的差异
诸如“增加”和“减少”这样的词汇描述了一个趋势,因此意味着随着时间的推移,同一个样本所发生的变化。为了描述不同群体之间的差异,应当使用如“greater”,“larger”,“lower”和“smaller”这样的词。设想我们有一项研究,低血细胞比容患者接受了两种不同的治疗,并在治疗之前和之后的不同时间点测量两组患者的血细胞比容水平,在对结果进行描述时,有必要明确是指同一组内的变化还是两组间的差异。
Hematocrit levels increased in both groups following the treatments and peaked at 1 week post-treatment in group A but peaked at 3 weeks post-treatment in group B. (Here we describe the trend in each group)
两组治疗后血细胞比容水平均升高,A组治疗后1周达到最高,B组治疗后3周达到最高。(这里我们描述每个组的趋势)
At the 3-month post-treatment follow-up, patients in group A had higher hematocrit levels than those in group B. (Here we describe a between-group comparison)
在治疗后3个月的随访中,A组患者的血细胞比容水平高于B组。(这里我们描述组间的比较)
如果实验中只有两组,但是没有测量随时间的变化,请避免使用“增加”或“减少”。但是,结果可能表明增加或减少的趋势。
ELISA showed that fibroblasts treated with the inhibitor secreted more CCN2 into the culture medium than untreated cells.
ELISA显示用该抑制剂处理的成纤维细胞比未处理的细胞会分泌更多的CCN2到培养基中。
These results suggest that this inhibitor increased CCN2 secretion in fibroblasts.这些结果表明这种抑制剂增加成纤维细胞中的CCN2分泌。

(转载请注明来自LetPub中文官网:http://www.letpub.com.cn/index.php?page=sci_writing_81

(本文译自LetPub英文网站,题为:Describing comparisons in a manuscript:http://www.letpub.com/index.php?page=author_education_Describing_comparisons_in_a_manuscript

更多相关链接:

客户反馈

  • 陈新君老师


    文章已发表在:
    Journal of Ethno-pharmacology


    >>查看全文

    服务评价:

    非常满意LetPub提供的多项论文发表相关服务。我们的文章经LetPub润色后立即接受。效率非常高,今后会继续合作。

  • 姚征博士


    文章已发表在:
    Journal of Petroleum Science and Engineering


    >>查看全文

    服务评价:

    我们研究团队已经请LetPub帮助润色了多篇英文论文,主要是煤层气等煤系非常规天然气方向的研究成果。LetPub的服务周到,高效率高质量,值得推荐!

  • 付一木老师


    文章已发表在:
    IEEE Transactions on Sustainable Energy


    >>查看全文

    服务评价:

    我们课题组一直与LetPub合作,她的服务很规范,论文润色的质量有保证,让人很放心。另外,特别感谢贵公司一直与我联系的Belle女士。

  • 欧贤红博士


    文章已发表在:
    Journal of the American College of Cardiology


    >>查看全文

    服务评价:

    朋友推荐的LetPub,选择的是资深修改,最后文章投出去直接录用,真是省时省事。已向同事推荐LetPub,希望以后多合作。

  • 孔维立博士


    文章已发表在:
    Virus Research


    >>查看全文

    服务评价:

    我们课题组的文章使用LetPub的编辑服务,合作很愉快。

  • 孔鹏飞老师


    文章已发表在:
    PloS one


    >>查看全文

    服务评价:

    从丁香园上了解到了letpub,当时相关的选择很多,可能是你们的网站给我留下了好印象。于是,抱着试试看的态度和你们开始了合作。你们给我的服务反馈比较满意,经过润色后文章顺畅了很多,投稿后没有过多因为语言问题头痛。后来,又选择了再次合作。目前为止,对你们还是非常认可和感谢,特别感谢一直与我保持联系的贵公司Belle女士。再此,希望你们的工作能百尺竿头更进一步,为大家提供更好的服务!

  • 张孝东老师


    文章已发表在:
    Human reproduction update


    >>查看全文

    服务评价:

    我的文章经过贵公司英文润色后在妇产科顶级的期刊Human reproduction update 发表,经过1年多的2次大修,期间编辑不厌其烦的反复和我沟通斟酌语法及用词,真的很专业,非常感谢!

  • 梁剑峰博士


    文章已发表在:
    Neurology India


    >>查看全文

    服务评价:

    LetPub的英文润色非常专业、及时,提出的修改意见很有价值,对论文投稿帮助很大,之前在贵公司修改了2篇都已发表,你们的编辑服务对文章的发表有帮助。

  • 胡延龙老师


    文章已发表在:
    Journal of Renewable and Sustainable Energy


    >>查看全文

    服务评价:

    你们的服务质量真心不错,以后会找你们继续合作的。

  • 闫素丽老师


    文章已发表在:
    Functional Plant Biology


    >>查看全文

    服务评价:

    我们团队多次在LetPub修改文章,经过语言润色,文章质量大幅提高。

  • 严米娜博士


    文章已发表在:
    International journal of nanomedicine


    >>查看全文

    服务评价:

    非常满意LetPub提供的这次润色服务,由于当时时间紧迫,我提出了能否加快完成的要求,工作人员非常耐心而且非常积极地帮助我,在这里对LetPub工作人员表示衷心的感谢!

  • 阙友雄博士


    文章已发表在:
    Scientific reports


    >>查看全文

    服务评价:

    我们团队多次使用LetPub的翻译、润色服务,经过语言润色,论文语言质量确实大大提高。

  • 卢倩老师


    文章已发表在:
    Journal of Chromatography A


    >>查看全文

    服务评价:

    我对LetPub的论文润色服务十分满意,该论文曾经因为“英语表达不地道”为理由而拒稿,而LetPub帮助我一次满足编辑的要求,帮助文章顺利发表!其次,LetPub的服务高效细致,替我省去许多麻烦!

  • 张媛老师


    文章已发表在:
    Computational Intelligence and Neuroscience


    >>查看全文

    服务评价:

    LetPub的服务很规范,论文润色的质量有保证,让人很放心,在国内同行中算做的很不错了,已经推荐其他同事使用了。另外,特别感谢贵公司一直与我联系的Leslie先生。

  • 崔笑博士


    文章已发表在:
    Oncotarget


    >>查看全文

    服务评价:

    我已经与LetPub合作进行英文润色2次了,LetPub态度认真,专家选择很好,修改意见专业,工作细致,合同执行性好,值得推荐!

  • 魏凯老师


    文章已发表在:
    Journal of virology


    >>查看全文

    服务评价:

    感谢编辑,修改的非常认真。可以看出LetPub是按照我的要求来挑选的编辑,改的非常好。

  • 阮亚平博士


    文章已发表在:
    PHYSICAL REVIEW A


    >>查看全文

    服务评价:

    之前文章经过多次审稿,很大程度是因为英文问题被拒稿,最后经清华一个老师推荐使用LetPub的英文润色,语言质量得到很大提高,文章很快就顺利接收了。

  • 史云胜博士


    文章已发表在:
    Nanotechnology


    >>查看全文

    服务评价:

    导师推荐的LetPub,反应迅速及时,服务规范和热情,修改的结果让人满意,并且比预计提前了一天,值得推荐!

  • 梁剑峰博士


    文章已发表在:
    International Journal of Molecular Sciences


    >>查看全文

    服务评价:

    之前在贵公司修改了2篇都已发表,你们的编辑服务对文章的发表有帮助。

  • 罗斯特博士


    文章已发表在:
    BMC genomics


    >>查看全文

    服务评价:

    LetPub公司是一家非常专业的论文编辑公司,之前我们课题组的文章经常由于语言关的原因经常被拒,后来经同事介绍将文章交给LetPub修改润色后,文章成功接收。LetPub公司的服务让人非常满意,以后会继续保持与贵公司的良好关系,期待下一次的合作。

  • 郭晓玉博士


    文章已发表在:
    International Journal of Climatology


    >>查看全文

    服务评价:

    我已经在LetPub多次润色,基本文章都发表了,很不错的服务。

联系我们 | 站点地图 | 友情链接 | 授权代理商 | 人才招聘

© 2010-2018 中国: LetPub上海分公司 沪ICP备10217908号

United States: Tel: 1-781-202-9968 Address: 204 2nd Ave, Fl 1, Waltham, Massachusetts 02451